Mohammad Abdullah

  • Daily Necessary Words (Part 2): Furniture and Household items.

    Mohaamad Abdullah,

     About furniture and household articles

    1)Lock-তালা                                         10) Easy Chair- আরাম কেদারা                           19) Dagger- ছোড়া

    2) Key- চাবি                                          11) Bedstead- খাট                                            20) Sewing machine- সেলাই কল

    3) Chair- কেদারা                                     12) Mirror- আয়না                                            21) Clothes horse- আলনা

    4) Pin- আলপিন                                      13) Kettle- কেটলি                                            22) Grindstone- যাঁতা

    5) Pan- কড়াই                                         14) Cradle- দোলনা                                           23) Chest- সিন্দুক

    6) Blanket- কম্বল                                     15) Clock- ঘড়ি                                                24) Jar-কলসি

    7) Jug- কুঁজো                                          16) Drawer- দেরাজ                                          25) Plate- থালা

    8) Fork- কাঁটা                                          17) Fan- পাখা                                                  26) Basin-গামলা

    9) Scissor- কাঁচি                                       18) Pot- পাত্র                                                   27) Lantern- লন্ঠন

     

    28) Lid- ঢাকনা                                        36) String- দড়ি          

    29) Bolster- কোলবালিশ                           37) Bangle- বালা

    30) Pillow- বালিশ                                    38) Chisel- বাটালি

    31) Tub- গামলা                                      39) Phial- শিশি

    32) Cot- খাঁটিয়া                                       40) Shovel- শাবল

    33) Mattress- গদি                                   41) Bedsheet- বিছানার ছাদর

    34) Quilt- লেপ                                       42) Cradle- দোলনা

    35) Stick- ছড়ি

     

                                                About tree and plants

     

    1)Leaf-পাতা                                          16) Jackfruit tree- কাঁঠাল গাছ                        27) Silk-cotton tree-শিমুল গাছ

    2) Thron-কাঁটা                                        17) Date Palm- খেজুর গাছ                           28) Paddy plant- ধান গাছ

    3) Stem- কান্ড                                        18) Bark- গাছের ডাল                                   29) Yew tree- ঝাউ গাছ

    4) Sugar cane- আখ                                19) Trunk- গাছের গুঁড়ি                                30) Log- কাঠের গুঁড়ি

    5) Fiber-আঁশ                                          20) Hemp- গাঁজা                                         31) Twig- ক্ষুদ্র শাখা

    6) Opium-আফিম                                    21) Fig tree- ডুমুর গাছ                                 32) Sandal tree- চন্দন গাছ

    7) Vine-আঙ্গুরলতা                                   22) Palm tree- তালগাছ                                33) Betel nut tree- সুপারী গাছ

    8) Weed-আগাছা                                      23) Cotton plant-তুলা গাছ                            34) Pine tree- দেবদার গাছ

    9) Mango tree- আমগাছ                           24) Tamarind tree- তেঁতুল গাছ                       35) Water hyacinth- কচুরিপানা

    10) Betel creeper-পানগাছ                         25) Indigo tree- নীল গাছ                              36) Blossom- মুকুল

    11) Creeper- লতাগাছ                                26) Cane plant- বেতগাছ                   

    12) Jute Plant- পাটগাছ                      

    13) Parasite-পরগাছা

    14) Banian tree-বটগাছ

    15) Acacia tree-বাবলা গাছ

  • Daily Necessary words(Part-1): Parts of Human Body.

    Mohammad Abdullah,

     

    আমাদের প্রাত্যাহিক জীবনে নানাভাবে ব্যবহৃত হয় এমন কতকগুলো বাংলা শব্দের ইংরেজি অর্থ কয়েকটি পর্বে দেওয়া হলো:-

     About Parts of Human Body

    • Finger- আঙ্গুল                                                                   
    • Index finger- তর্জনী আঙ্গুল
    • Thumb- বুড়ো আঙ্গুল
    • Ring Finger- অনামিকা আঙ্গুল
    • Middle finger- মধ্যমাঙ্গুলি
    • Little finger-কনিষ্ঠাঙ্গুলি
    • Palm-হাতের তালু
    • Head-মাথা
    • Skull-মাথার খুলি
    • Brain- মস্তিষ্ক
    • Face-মুখমন্ডল
    • Ear-কান
    • Hair-চুল
    • Forehead-কপাল
    • Temples-আধ কপাল
    • Eyebrows-ভ্রু
    • Eye-চোখ
    • Check-গাল
    • Nose-নাক
    • Mouth-মুখ
    • Lips-ঠোঁট
    • Parts of speech: Noun (Part-3e); Conversion or Zero Derivation.

      Mohammad Abdullah

      Conversion

      When we use a verb or adjective as a noun without changing its spelling in any way, it is called conversion or zero derivation.

      Verbs

      Conversion is especially common with verbs, and there are many instances where the same word may function as a verb or a noun, depending on the context. For example:

      • “Please answer the phone, Tom.” (verb)
      • “We’ll need an answer by tomorrow.” (noun)
      • “I run each morning before breakfast.” (verb)
      • “I’m going for a run later today.” (noun)
      • “Meteorologists are forecasting a snowstorm overnight.” (verb)
      • “The forecast said there would be rain in the afternoon.” (noun)

      Less commonly, there are instances in which, instead of changing a word’s spelling, we change where we pronounce a stress on the word’s syllables to indicate a shift from a verb to a noun; this change is known as a suprafix. Let’s look at some examples (with the stressed syllable underlined):

      • “You need to convert pounds into kilograms.” (verb)
      • “The church always welcomes recent converts to its meetings.” (noun)
      • “Make sure you record the meeting so we can review it later.” (verb)
      • “I love listening to old records.” (noun)
      • “Please don’t insult my intelligence.” (verb)
      • “We will not forget this insult to our company.” (noun)
      • Parts of speech: Verb (Part-1)

        Mohammad Abdullah,

                                                    Verbs

        Definition:-

        Verbsare used to indicate the actions, processes, conditions, or states of beings of people or things.

        Verbs play an integral role to the structure of a sentence. They constitute the root of the predicate, which, along with the subject(the “doer” of the verb’s action), forms a full clause or sentence—we cannot have a sentence without a verb.

        When we discuss verbs’ role in the predicate, we usually divide them into two fundamental categories: finite and non-finite verbs.

        Finite and Non-Finite Verbs:-

        The predicaterequires at least one finite verbto be considered complete. A finite verb has a direct relationship to the subject of a sentence or clause, and does not require another verb in the sentence in order to be grammatically correct. For example:

        • “I swim every day.”
        • “She reads many books.”
        • “He talked for several hours.”

        Each of the above is a finite verb, expressing an action that is directly related to the subject of the sentence. Non-finite verbs, on the other hand, do not express that relationship directly.

      • Parts of speech: Verb (Part-3): Semi-Modal Auxiliary Verbs

        Mohammad Abdullah,

        Semi-Modal Auxiliary Verbs Definition

        Semi-modal auxiliary verbs, often simply called semi-modal verbs, are verbs that sometimesbehave like modal auxiliary verbs. (They are also sometimes known as marginal modal verbs.) Like the “proper” modal verbs, they are used with the base form of verbs (the infinitive without to) to create a unique meaning.

        Dare, need, used to, and ought to

        Not all sources agree on the complete list of semi-modal verbs, but there are four that are widely considered as the standard set: dare, need, used to, and ought to.

        Dareand needare considered semi-modal because they can also function as main verbs, able to take nouns and infinitives as objects and to conjugate for person, tense, and number. Ought toand used to, while unable to be main verbs, are considered semi-modal because they are always followed by infinitives (compared to “true” modals, which can never be followed by infinitives).

      • Parts of speech. Verb (Part-2): Finite and Non-finite Verbs

        Mohammad Abdullah,

        Finite and Non-finite Verbs Definition

        Finite verbsare verbs that have subjects and indicate grammatical tense, person, and number. These verbs describe the action of a person, place, or thing in the sentence. Unlike other types of verbs, finite verbs do not require another verb in the sentence in order to be grammatically correct.

        Here are some examples of finite verbs: 

        • “They went to the mall today.”
        • “The outfielder leaped for the baseball.”
        • “Many people travel to the ocean in the summer.”
        • “The sailboat glides over the water.”
        • “The lion is the king of the jungle.”

        Difference from non-finite verbs:-

        Non-finite verbs are verbs that do not have tenses or subjects that they correspond to. Instead, these verbs are usually infinitives, gerunds, or participles. Gerunds and present participles end in “-ing,” while past participles usually end in “-ed,” “-d,” or “-t.”

        Let’s have a look at how infinitives, gerunds, and participles function in a sentence in contrast to finite verbs.

      • Parts of speech...Noun (Part 3b): Collective Nouns.

        Mohammad Abdullah,

                               Collective Nouns

        Definition

        Collective nouns are nouns that refer to a collection or group of multiple people, animals, or things. However, even though collective nouns refer to multiple individuals, they still usually function as singular nouns in a sentence. This is because they still are technically referring to one thing: the group as a whole. Here are some examples of collective nouns:

        group – A group is a single unit that is made up of a number of individuals, whether people or things.

        collection – A collection is a single unit that typically consists of many similar things organized together, such as paintings.

        tribe – A tribe is a single unit that is made up of a group of tribe members.

        fleet – A fleet is a single unit that is made up of several vehicles or vessels, such as ships.

        band – A band is a single unit that consists of a number of different musicians.

        Collective nouns are used in sentences to refer to a group of people, animals, or things. Here are some examples of collective nouns being used in sentences:

        • “The flock of birds flew south for the winter.”
        • “The organization voted to revoke the rules that it had previously approved.”
        • “The set of tablecloths had disappeared. ”

        Similarity to plural nouns

        Collective nouns are very similar to plural nouns. Plural nouns are nouns that refer to multiple people, places, or things, and they primarily (but not always) end in “-s,” “-es,” or “-ies.” They are derived from singular nouns, and so are truly plural in form and function. For example, the following words are all plural nouns:

        1. dogs
        2. cities
        3. tables
        4. oceans
        5. sleds
        6. Parts of speech...Noun (Part 3c): Compound Nouns.

          Mohammad Abdullah

          Compound Nouns

          Definition

          compound noun is a noun consisting of two or more words working together as a single unit to name a person, place, or thing. Compound nouns are usually made up of two nouns or an adjective and a noun, but other combinations are also possible, as well.

          Generally, the first word in the compound noun tells us what kind of person or thing it is or what purpose he, she, or it serves, while the second word defines the person or object, telling us who or what it is. For example:

          • water + bottle = water bottle (a bottle used for water)
          • dining + room = dining room (a room used for dining)
          • back + pack = backpack (a pack you wear on your back)
          • police + man = policeman (a police officer who is a man)

          Like other nouns, compound nouns can be modified by other adjectives. For example:

          • “I need to buy a large water bottle.”
          • “That’s a beautiful dining room.”
          • “My old backpack is still my favorite.”
          • “A lone policeman foiled the attempted robbery.”

          You can recognize compound nouns because the meaning of the two words put together is different than the meaning of the words separately. For example, water and bottle have their own separate meanings, but when we use them together they mean a particular type of bottle that we drink water from.

        7. Parts of speech...Pronoun (Part4b): Relative Pronouns as object of preposition.

          Mohammad Abdullah

          Relative pronouns as objects of prepositions

          In certain cases, relative pronouns can be used as objects of prepositions, meaning the relative pronoun works in conjunction with a preposition to modify the subject or verb of the relative clause. Only whose, which, and whom can function as objects of prepositions.

          In more formal English, we place a preposition before the pronoun. Here are some of the combinations you might see:

          • with whom
          • to whom
          • for whom
          • through which
          • of which
          • about which
          • from which
          • at whose
          • in whose
          • with whose

           

          In modern English, positioning prepositions in front of relative pronouns often sounds overly formal, in particular when it comes to the relative pronoun whom. As a result, it is generally acceptable for a preposition to come after a relative clause instead of before a relative pronoun. For example:

          • “The teacher with whom I spoke had many interesting things to say.” (Very formal)
          • “The teacher whom/who/that I spoke with had many interesting things to say.” (Less formal. Whom is most often replaced by either who or that, and the preposition with is moved to the end of the relative clause.)
          • “The teacher I spoke with had many interesting things to say.” (Most casual. The relative pronoun is omitted, and the preposition is kept at the end of the relative clause.)
          • Parts of speech...Pronoun (Part5a): Dummy Pronouns.

            Mohammad Abdullah,

            Dummy Pronouns

            Definition:-

            Dummy pronounsare words that function grammatically as pronouns, but which do not have antecedents like normal pronouns do. This means that, unlike normal pronouns, dummy pronouns do not replace a noun, phrase, or clause. They refer to nothing in particular, but instead help the sentence to function properly in a grammatical context. Dummy pronouns are also commonly referred to as expletive pronouns.

             There are two dummy pronouns, there and it.

             Thereas a dummy pronoun

             Thereis primarily used as a dummy pronoun in circumstances where the sentence is explaining that a person, place, or thing exists. When the word there is being used in this manner, it is often referred to as the existential there. For example, the following sentences contain the dummy pronoun there to explain the existence of people, places, or things:

            • There is a ship in the harbor.”
            • There is a bowl on the table.”
            • There were flowers in the meadow.”
            • There is a river that passes through the mountain.”
            • There are many reasons to go to Jamaica.”
            • Parts of speech...Verb (Part1a): Forms of Verbs.

              Mohammad Abdullah,

               Forms of Verbs

              All verbs are either finite or non-finite and transitive or intransitive in a given sentence, depending on their form and function. There are many different forms and categories of verbs that we’ll be looking at in this chapter, and we’ll give a brief summary of the different kinds of verbs below. You can continue on to their individual sections to learn more.

              Verb forms

              Auxiliary Verbs

              Auxiliaryor “helping verbsare verbs that are used to complete the meaning of other primary or “main” verbs in a sentence. In the example we looked at above, are is an auxiliary to the main verb, learning.

              The three primary auxiliary verbsbe, have, and do—are used to create different tenses, to form negatives, or to ask questions. For example:

              • “I am working on my project.” (present continuous tense)
              • “She does not work here anymore.” (negative sentence)
              • Have you seen my keys?” (question)
              • Parts of speech...Verb (Part1b) Categories of Verbs

                Mohammad Abdullah

                                                            Categories of verbs

                 

                There are many different categories of verbs that describe different kinds of actions or states of being.

                Action (Dynamic) Verbs:-

                Action verbs(also known as dynamic verbs) describe an active process that results in an effect. For example:

                 

                • “I ran to school.”
                • “She read a book.”
                • “They talked during lunch.”
                • “We swam for over an hour.”

                 

                Stative Verbs:-

                In contrast to action verbs, stative verbs describe states of being of a subject. These include linking verbs, such as be and verbs of the senses, which are used to describe or rename a subject using a predicative adjective or noun. For example:

                 

                • “I am
                • “You sound
                • “He seems like a bully.”

                 

                Other stative verbs are those that express emotions, possession, cognition, and states or qualities. For example:

                 

                • “She likes old movies.”
                • “They own three cars.”
                • “I understand the issue.”
                • “Your happiness depends on doing something you enjoy.”

                Light Verbs:-

                Light verbsdo not carry unique meaning on their own, but instead rely on another word or words that follow them to become meaningful. Common examples include do, have, and take, as in:

                 

                • Do your homework!”
                • “Why don’t we have something to eat?”
                • “I took a shower before breakfast.”

                 

                In many cases, the same light verb will have different meanings, depending on the word or words it is paired with. For instance:

                 

                • “Please don’t make a mess.”
                • “Please make your bed.”

                 

                Phrasal Verbs:-

                Phrasal verbsare verbs that pair with prepositionsor particlesto create unique, specific meanings. These are largely idiomatic, which means that they don’t make literal sense according to their individual parts. For example:

                 

                • “I can’t believe that you’re giving up!”
                • “The plane took off an hour late.”
                • “He has been looking after his mother.”
                • “Stop picking on your brother!”

                 

                Conditional Verbs:-

                The term conditional verbs refers to verb constructions that are used in conditional sentences, which describe a hypothetical outcome that is reliant upon another conditional situation being true. These sentences most often use the conjunction if with one of the verbs to express the conditional situation, and often use modal auxiliary verbs to describe the hypothetical outcome. For example:

                 

                • “The leaves will fall if the wind blows.”
                • If you had done your chores, you could have had an ice cream cone.”
                • “You would get better grades if you studied

                 

                Causative Verbs:-

                Causative verbsare used to indicate that a person or thing is causing another action or an event to happen. They are generally followed by a noun or pronouns and an infinitive verb that is not causative, which describes the action that was caused to happen. For example:

                 

                • “He let his dog run through the field.”
                • “The bigger house enabled the family to have more room for their belongings.”
                • “The new dress code forced the students to wear different shoes.”
                • “The law requires a person to obtain a permit before hunting on public land.”

                Factitive Verbs:-

                Factitive verbsare used to indicate a condition or state of a person, place, or thing that results from the action of the verb. For example:

                 

                • “She was appointed commissioner by the mayor.”
                • “The committee elected Fuller chairman of the board.”
                • “The jury judged the defendant not guilty.”

                 

                Reflexive Verbs:-

                Reflexive verbshave subjects that are also their direct objects—that is, the action of the verb is both committed and received by the same person or thing. The objects of transitive reflexive verbs are usually reflexive pronouns. For example:

                 

                • “I accidentally burned myself with the hairdryer.”
                • “The problem seems to have worked itself out in the end.”
                • This car doesn’t drive properly anymore.” (intransitive—no direct object)

                 

                Conjugation:-

                When we discuss verbs, we usually must touch upon conjugation. This is the inflection (changing of form) of verbs to create new meaning in specific contexts. We generally refer to tense(which we looked at briefly above) when we talk about conjugation, but verbs experience a large amount of inflection depending on how they are being used in a sentence. For more information, go to the chapter on Conjugation in the part of this guide called Inflection (Accidence).

                 

                Quiz

                 

                1. What is the function of verbs in a sentence?

                 

                • To identify the person or thing performing or controlling an action
                • To describe an action, state of being, or condition performed or experienced by someone or something
                • To identify the person or thing directly receiving the effect of an action
                • To add descriptive information about another part of the sentence

                 

                1. The predicate of a sentence always contains what kind of verbs?

                 

                • Regular verbs
                • Transitive verbs
                • Finite verbs
                • Non-finite verbs

                 

                1. Unlike regular verbs, irregular verbs usually have different:

                 

                • Past tense and past participle forms
                • Present tense and present participle forms
                • Past tense and present tense forms
                • Present tense and past participle forms

                 

                1. Unlike transitive verbs, intransitive verbs are not able to take which of the following?

                 

                • Subjects
                • Direct objects
                • Indirect objects
                • Modifiers
                • A & C
                • B & C
                • All of the above

                 

                • Identify the form of the verb in bold in the following sentence: “We were looking for a place to eat.”

                 

                • Transitive verb
                • Auxiliary verb
                • Infinitive verb
                • Participle

                 

                1. What is the term for changing a verb’s form to reflect things like tense?
                • Conscription
                • Transformation
                • Conjugation

                Answer:-

                Source:- The Farlex English Grammar Book By Peter Herring.

              • Parts of speech..Verb (Part5a): Stative Verbs.

                Mohammad Abdullah,

                                                           Stative Verbs

                 

                Definition:-

                Stative verbs(also known as state verbs) are verbs that describe a static condition, situation, or state of being. They are contrasted with action verbs (also called dynamic verbs), which describe an active, dynamic action that can be performed by a person or thing.

                Stative verbs can be in the present, past, or future tense; however, because they describe static conditions, they are usually unable to progress through time, and they therefore cannot be used when forming the continuous or progressive forms of verb tenses. For this reason, they are sometimes referred to as non-continuous verbs or non-progressive verbs.

                However, some stative verbs can be used in a continuous tense in certain situations, as when describing a temporary state that has begun and will end. This is becoming more common in modern English, and the prescriptive rule that stative verbs can never be continuous is becoming less strict. We’ll look at some of these exceptions in the sections below.

              • Proverb (Part-1)

                Mohammad Abdullah

                যে কোন চাকুরির পরীক্ষায় প্রবাদ বাক্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ একটি বিষয় এবং এগুলো আয়ত্ত্ব করতে পারলে সব ধরণের  প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষায় উত্তর দিতে পারবে। এর জন্য দরকার প্রতিনিয়ত চর্চা। পর্যায়ক্রমে আমরা গুরুত্বপূর্ণ প্রায় ৫০০ প্রবাদ বাক্য পোষ্ট করব। নিয়মিত চর্চার মাধ্যমে এগুলো আয়ত্ত্ব করতে পারলে আশা করি পরীক্ষায় উত্তর করতে পারবে।

                 

                 1) অকারনে কোন কিছুই ঘটে না।

                =No smoke without fire.

                2) কয়লা ধুইলেও ময়লা যায় না।

                Black will take no other hue.

                3) খালি কলসি বাজে বেশি।

                =An empty vessel sounds much.

                4) অতি আদরে সন্তান নষ্ট।

                =Spare the rod, spoil the child.

                5) অতি চালাকের গলায় দড়ি।

                =Too much cunning overreaches itself.

                6) অতি দর্পে হত লঙ্কা।

                =Pride goeth (goes) before destruction.

                ৭) অতি বাড় বেড়না ঝড়ে ভাঙবে মাথা।

                =Pride will have a fall.

                ৮) অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ।

                =Too much courtesy, too much craft.

                ৯) অতি যত্নে মরণ ফাঁদ।

                =Care killed the cat.

                ১০) অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

                =To kill the goose that lays the golden eggs.

              • Proverb (Part-10)

                Mohammad Abdullah,

                ১) দুর্ভাগ্য অনেক স্থলে সৌভাগ্যের মূল

                =Adversity often leads to prosperity.

                ২) দুষ্ট গরুর চেয়ে শুন্য গোয়াল ভাল

                =Better alone than an evil company.

                ৩) দূরের জিনিস ভাল মনে হয়

                =Blue are the hills that are fur from us.

                ৪) দেওয়ালেরও কান আছে

                =Even walls have ears.

                ৫) দেখে শুনে পা বাড়াও

                =Look before you leap.

                ৬) দেমাগ দেখে উন্নতি বুঝা যায়

                =Moodiness is a common feature of growing up.

                ৭) দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে

                =It is never too late to mend.

                ৮) দোষী নিজেই নিজের স্বাক্ষী

                =The guilty mind needs no accuser.

                ৯) ধর্মের ঢাক আপনি বাজে

                =Virtue has its own reward.

                ১০) ধরি মাছ না ছুঁই পানি

                =Give a dog a bad name and hung him.

              • Proverb (Part-11)

                Mohammad Abdullah

                ১) নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা

                =To cut off one’s nose to spite one’s face.

                ২) নিজের পায়ে কুড়াল মারা

                =To dig one's own grave.

                ৩) নিজের প্রশংসা নিজে করা

                =To indulge in one’s praise.

                ৪) নিজের বোন ভাত পায় না, শালীর তরে মন্ডা

                =Sausage for the master, beef steak for the dog.

                ৫) নিজের ভাল পাগলেও বোঝে

                =Even a fool knows his business.

                ৬) নিজের শোবার ঠাঁই নেই শংকরাকে ডাকে

                =He who has nothing to spare must not keep a dog.

                ৭) নিজের স্বার্থ পাগলেও বোঝে

                =Even a fool knows his business.

                ৮) নিজেরটা সবাই বড় দেখে

                =One’s own things are the best.

                ৯) নিতে জানি দিতে জানি না

                =Sweet is the wine, but sour is the payment.

                ১০) নুন আনতে পানতা ফুরায়

                =Hunger waits for no delicacy.

              • Proverb (Part-12)

                Mohammad Abdullah

                ১) পাগলের ভুল হয় না

                =None but a fool is always right.

                ২) পান না তাই খান না

                =One blames what one cannot get.

                ৩) পাপ ছাড়ে না বাপকে

                =Every sin carries its own punishment.

                ৪) পাপে মৃত্যু আনে

                =The wages of sin is death.

                ৫) পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়

                =Ill got, ill spent.

                ৬) পুণ্য কাজ বাইরের কোন পুরস্কারের অপেক্ষা রাখে না

                =Virtue is its own reward.

                ৭) পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না

                =Old habits die hard.

                ৮) পুরনো চাল ভাতে বাড়ে

                =All that is old is not bad.

                ৯) পেটে খেলে পিঠে সয়

                =Pain is forgotten where gain follows.

                ১০) পেটেরটার আশায় কোলেরটা মেরো না

                =Don’t exchange substance for shadow.

              • Proverb (Part-13)

                Mohammad Abdullah

                ১) বহু সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট

                =Too many cooks spoil the broth.

                ২) বাতির নিচে অন্ধকার

                =The nearer the church, the further from God.

                ৩) বাপকা বেটা, সিপাহীকা ঘোড়া

                =Like father, like son.

                ৪) বাপ-মার দেখেই ছেলে পুলে শিখে

                = The parent’s life is the child copybook.

                ৫) বারো মাসে তের পার্বণ

                =A superabundance of occasions for celebrations.

                ৬) বামুন গেল ঘর, তো লাঙ্গল তোলা কর

                =When the cat is away, the mice will play.

                ৭) বাঁশের চেয়ে কঞ্চি বড়

                =The chip is tougher than the old block.

                ৮) বিচার করে কাজ কর

                =Think before you act.

                ৯) বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়

                =Fools rush in where angels fear in tread.

                ১০) বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত

                =Art is long, life is short.

                ১১) বিধি যদি করে মন তুষ্ট হতে কতক্ষণ

                =When God wills, all will brings rain.

                ১২) বিন্দু বিন্দু জলেই সিন্দুর জন্ম

                =Drops of water make the ocean.

                ১৩) বিনা বাতাসে গাংয়ের পানিও নড়ে না

                =Where there is smoke, there is fire.

              • Proverb (Part-4)

                Mohammad Abdullah

                ১) কপালের ভোগ ভুগতেই হয়।

                = What cannot be cured must be endured.

                ২) কপালের লিখন না যায় খন্ডন।

                = One must submit to the inevitable.

                ৩) কম পানির মাছ বেশি পানিতে পড়লেও মাছ বেশি লাফায়।

                =Being unnecessarily flashy is pointless.

                ৪) কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

                =One’s own nature remains unchanged.

                ৫) কর অথবা মর।

                =Do or die.

                ৬) কর্জ নাই কষ্ট ও নাই।

                =Out of debt, out of danger.

                ৭) কর্তার ইচ্ছায় কর্ম।

                =The master’s will is law.

                ৮) কষ্ট বিনা কেষ্ট মিলে না।

                =Strive and you will win.

                ৯) কষ্ট বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে।

                =Strive and you will win.

                ১০) কাঁচা বাঁশে ঘুন ধরা।

                =To be spoiled in early youth.

                ১১) কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁস ঠাঁস।

                =A pet lamb makes a cross ram.

                ১২) কাঁটা ছাড়া ফুল হয় না।

                =Strive and you will win.

                ১৩) কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা।

                =To set a thief to catch a thief.

                ১৪) কাঁটায় কাঁটা তোলা যায়।

                =Like cures like.

                ১৫) কাকের মাংসে কাক খায় না।

                =One raven will not pluck another’s eyes.

                ১৬) কাছে থাকলে পোড়ে মন দূরে গেলে ঠন ঠন।

                =Out of sight, out of mind.

                ১৭) কাছের লোক ট্রেন ধরতে পারে না।

                =He who gets easy, loses easy.

                ১৮) কাজে কুঁড়ে ভোজনে দেড়ে।

                =Slow of work but quick to eat.

                ১৯) কাজের এদিক ওদিক সব পন্ড

                =Catch at the shadow and lose the substance.

                ২০) কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরালে পাঁজি।

                =When the danger is gone, God is forgotten.

                ২১) কাটা গায়ে ‍নুনের ছিটা।

                =To add insult to injury.

                ২২) কাদা ঘেঁটো না।

                =Let sleeping dogs lie.

                ২৩) কান টানলে মাথা আসে।

                =Given the one, the other will follow.

                ২৪) কানা গরুর ভিন্ন পথ।

                =The fool strays from the safe path.

                ২৫) কানা ছেলের নাম পদ্ন লোচন।

                =Appearances are deceptive.

                ২৬) কামলা. আপনি সামলা।

                =Physician, heal thyself.

                ২৭) কামারের কাজ কুমারের সাজে না।

                =The cobbler should stick to his last.

                ২৮) কার নয়নে কারে লাগে যে ভাল।

                =There is no account for taste.

                ২৯) কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে।

                =What is everybody’s business is nobody’s business.

                ৩০) কারণ বিনা কায হয় না।

                =No smoke without fire.

                 

              • Proverb (Part-5)

                Mohammad Abdullah

                ১) কারো আগেও নাই, কারো পাছেও নাই।

                = Neither a borrower, nor a lender be.

                ২) কারো খেলা, কারো জ্বালা।

                =What is sport to the cat is death to the rat.

                ৩) কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

                =One's harvest month, is another's complete devastation.

                ৪) কাল নেমির লঙ্কা ভাগ।

                =To count one’s chickens before they are hatched.

                ৫) কিল খেয়ে কিল চুরি করা।

                =To pocket an insult.

                ৬) কুঁড়ের অন্ন হয় না।

                =The indolent can never thrive.

                ৭) কু-কথা বাতাসের আগে ছড়ায়।

                =Bad news runs fast.

                ৮) কুকুরকে লাই দিলে মাথায় উঠে।

                =Give him an inch and he will take an ell.

                ৯) কুকুরের পিঠে ঘি সয় না।

                =Habit is the second nature.

                ১০) কু-সঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকা ভাল।

                =Better alone than an evil company.

                ১১) কেউই জ্ঞানী হয়ে জন্মায় না।

                =No man is born wise.

                ১২) কেবল মন দিয়েই মন জয় করা যায়।

                = Heart alone buys heart.

                ১৩) কৈ মাছের প্রাণ বড় শক্ত।

                =A cat has nine lives.

                ১৪) কৈ এর তেলে কৈ ভাজা।

                =To get without spending.

                ১৫) কোন বৃহৎ কায রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

                =Rome was not built in a day.

                ১৬) কৌশলে কার্যোদ্ধার।

                =We leave God alone when we are safe from danger.

                ১৭) ক্ষমা কর ও ভুলে যাও।

                = Forgive and forget.

                ১৮) ক্ষমা পরম ধর্ম।

                = Forgiveness is a great virtue.

                ১৯) ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।

                = Hungry is the best sauce.

                ২০) ক্ষুধার জ্বালায় বাছ বিচার থাকে না।

                = Hungry dogs will eat dirty pudding.

                ২১) ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

                = A hungry fox is an angry fox.

                ২২) খাটার মজা তলে আছে।

                =  Wait and see.

                ২৩) খাল কেটে কুমির আনা।

                =To bring an calamity by one’s own imprudence.

                ২৪) খালি পাতিল বাজে বেশি।

                =Empty vessels sound much.

                ২৫) খুন তার প্রমান পেয়ে যায়।

                =Murder will out.

                ২৬) খেতে দিলে শুতে চায়।

                = Give him an inch and he will take an ell.

                ২৭) খোশ খবরের মিথ্যেও ভাল।

                =Good news is good, even it is proves false.

                ২৮) গড়তে যত সময় লাগে ভাঙ্গতে তত সময় লাগে না।

                =One is not so soon healed as hurt.

                ২৯) গড়ার চেয়ে ভাঙ্গা বেশি সহজ।

                =It is easy to pull down than build.

                ৩০) গতস্য শোচনা নাস্তি।

                = It is no use crying over spilt milk.

                 

              • Proverb (Part-6)

                Mohammad Abdullah

                 

                ১) গভীর জল ধীরে বয়।

                = Still water run deep.

                ২) গরজে গোয়ালা ঠেরা বয়।

                =What cannot be cured must be endured.

                ৩) গরিবের কথা বাসি হলে ফলে।

                =Nobody listen to the advice of an ordinary man however good it may prove in the long run.

                ৪) গরু মেরে জুতা দান।

                =To rob Peter to rob Paul.

                ৫) গলার নিচে গেলে আর মনে থাকে না।

                =Eaten bread is soon forgotten.

                ৬) গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন।

                =Practice makes a man perfect.

                ৭) গাং ডিঙ্গালে কুমিরকে কলা।

                =When the danger is gone, God is forgotten.

                ৮) গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল।

                =A self-constituted leader.

                ৯) গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

                =To count one’s chickens before they are hatched.

                ১০) গাছে না ‍উঠতেই এক কাঁদি।

                =To count one’s chickens before they are hatched.

                ১১) গাছেরও খাওয়া, তলারও কুড়ানো।

                =To reap the double advantage.

                ১২) গাধা গাধাই, হোক সে রাজার গাধা।

                =The ass of a king is still but an ass.

                ১৩) গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

                =Rumour is a great traveller.

                ১৪) গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না।

                =A prophet is not honoured in his own country.

                ১৫) গোড়া কেটে ডগায় পানি দেওয়া।

                =Console a person after undoing him.

                ১৬) গোদের উপর বিষ ফোঁড়া।

                =Heaping of sorrow upon sorrow.

                ১৭) অধিক মাখামাখিতে মান নষ্ট।

                =Familiarity breeds contempt.

                ১৮) গোলাপেরও কাঁটা  আছে।

                =No rose without thorns.

                ১৯) গ্রাম নাই তার সীমনা।

                =Beggars must not be choosers.

                ২০) ঘর পোঁড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়।

                =A burnt child always fears (dreads) the fire.

                ২১) ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া।

                =Wash one’s dirty linen in public.

                ২২) ঘরের খাবার খেয়ে বনের বাঘ তাড়ানো।

                =To work for others without remuneration. 

                ২৩) ঘরের শত্রু বিভীষণ।

                = A serpent under the flower

                ২৪) ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখনি।

                = You must not see things with half an eye

                ২৫) ঘুমন্ত কুকুরকে ঘুমাতে দাও।

                = Let sleeping dogs lie.

                ২৬) ঘুমন্ত শৃগালের মুরগি জোটে না।

                = The indolent can never thrive.

                ২৭) ঘুমন্ত সিংহের হরিণ জোটে না।

                = The indolent can never thrive

                ২৮) ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

                = As the boy, so the man.

                ২৯) ঘোড়া দেখলে খোঁড়া।

                = Give him an inch and he will take an ell.

                ৩০) ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা।

                 =To put the curt before the horse.

              • Proverb (Part-7)

                Mohammad Abdullah

                ১) চক চক করিলেই সোনা হয় না।

                =All that glitters is not gold.

                ২) চক্ষু মন্দ তো জগৎ মন্দ।

                =All seems yellow to the jaundiced eye.

                ৩) চর্চায় সিদ্দি লাভ হয়।

                =Practice makes a man perfect.

                ৪) চন্দ্রেরও কলঙ্ক আছে।

                =There is no unmixed good.

                ৫) চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।

                =Everyone looks after his own interest.

                ৬) চালুনি বলে, ছুচ, তোর মাথায় একটা ফুটো।

                =Soucepan should not call the kettle black.

                ৭) চিকিৎসা অপেক্ষা প্রতিকার ভাল।

                =Prevention is better than cure.

                ৮) চুরি বিদ্যা বড় বিদ্যা, যদি না পড়ে ধরা।

                =Stealing is beneficial untill being caught

                ৯) চেনা বামুনের পৈতা লাগে না।

                =A known man needs no recommendation

                ১০) চেষ্টা ছাড়া কিছুই হয় না।

                =Nothing venture, nothing have.

                ১১) চেষ্টার অসাধ্য কাজ নেই।

                =Try your best, and you will win.

                ১২) চোখ সব কিছু দেখে কেবল নিজে দেখে না।

                =Eyes cannot see themselves

                ১৩) চোখ হল মনের জানালা।

                =The eyes are the window of the soul.

                ১৪) চোখের আড়াল, মনের আড়াল।

                =Absence begets forgetfulness

                ১৫) চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

                =To lock (shut) the stable-door when the steed is stolen

                ১৬) চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান হতে।

                =He runs with the hare and hunts with the hunts.

                ১৭) চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

                =Birds of a same feather, flock together.

                ১৮) চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

                =The devil would not listen to the scriptures.

                ১৯) চোরের সাক্ষী গাঁট কাটা।

                =As is the party so is the witnesses.

                ২০) ছাই ফেলতে ভাঙ্গা কুলা।

                =What is fit for what

                ২১) ছাই মাখলেই সন্ন্যাসী হয় না।

                =It is not the hood that makes the monk

                ২২) ছুঁচ হয়ে ঢোকে ফাল হয়ে বেড়োয়।

                =Give him an inch and he will take an ell.

                ২৩) ছুঁচো মেরে হাত গন্ধ।    

                =Sue a beggar and get a bush.

                ২৪) ছেঁড়া কাথায় শুয়ে লাখ টাকার স্বপ্ন দেখা।

                =To build castle in the air.

                ২৫) ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি।

                =Don’t nag me, and leave me in peace.

                ২৬) ছেলের হাতের মোয়া।

                =Child’s plaything.

                ২৭) ছোট দোষও বড় ক্ষতি করে।

                =A little leak will sink a great.

                ২৮) জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ।

                =Nothing succeeds like success.

                ২৯) জিদের ভাত কুকুরে খায়।

                =Perversity brings losses.

                ৩০) জিব দিয়েছেন যিনি আহার দেবেন তিনি।

                =God never sends mouth, but sends meat.

                           

              • Proverb (Part-8)

                Mohammad Abdullah

                ১) জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ।

                =Between the devil and the deep sea.

                ২) জলেই জল বাঁধে।

                =Nothing succeeds like success.

                ৩) জীবন চলমান ছায়া ছাড়া আর কিছুই নয়।

                =Life is but a walking shadow.

                ৪) জোড় যার মুল্লুক তার।

                =Might is right.

                ৫) জ্ঞানই বল।

                =Knowledge is power.

                ৬) জ্ঞান হীন উৎসাহ লাগাম ছাড়া ঘোড়ার মত।

                =Zeal without knowledge is a runaway horse.

                ৭) জ্বলন্ত আগুনে ঘৃতাহুতি।

                =To add fuel to the fire.

                ৮) ঝড়ের সময় সবাই ধার্মিক।

                =All criminals turn preacher when under the gallows.

                ৯) ঝিকে মেরে বৌকে শিখানো।

                =To teach the guilty a lesson by railing at the innocent.

                ১০) ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

              • Proverb (Part-9)

                Mohammad Abdullah,

                ১) ঢাক ঢাক গুড় গুড়

                = Penny wise, pound foolish.

                ২) ঢাল নেই তলোয়ার নেই, নিধিরাম সর্দার

                =A carpet knight.

                ৩) ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়

                =Tit for tat.

                ৪) ঢেঁকি স্বর্গে গেলে ও ধান ভানে

                =Habit is the second nature.

                ৫) তলোয়ার হাতে থাকলে শিয়ালও বাঘ বনে যায়

                =Sword makes a man soldier

                ৬) তাড়াহুড়ায় ক্ষতি হয়

                =Haste makes waste.

                ৭) তাল পুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডুবে না

                =Appearance is deceptive.

                ৮) তাহার সংসার অচল

                =He can hardly keep the wolf from the door.

                ৯) তিলক কাটলেই বৈষ্ণব হয় না

                =It is not the hood that makes a monk.

                ১০) তিলকে তাল করা

                =Magnify trifles.

              • Proverb English to Bangla (Part-14)

                Mohammad Abdullah

                এই পর্বে আমরা শিখব কিছু Proverbs, যাকে বাংলায় বলে প্রবাদ প্রবচন বা প্রবাদ বাক্য। এসকল প্রয়োজনীয় Proverbs/প্রবাদ প্রবচন বা প্রবাদ বাক্য/Bangla to English Proverbs (বাংলা থেকে ইংলিশ প্রবাদ বাক্য)বিসিএস সহ বিভিন্ন চাকরির পরীক্ষা ও প্রতিযোগীতামূলক পরীক্ষায় আসতে পারে।

                ১) বোকা চুপ করে থাকতে পারে না

                =A fool cannot be silent.

                ২) বোকা হাসে অন্যের হাসি দেখে

                =All fool laughs when others laugh.

                ৩) বোকার হাসি দশ বার

                =Fools laugh ten times.

                ৪) ব্যর্থতা সাফল্যেরই ভিত্তি ভূমি

                =Failure are but pillars of success.

                ৫) ব্যবহারে বংশের পরিচয়

                =Manners make the man.

                ৬) ব্যবহারই মানুষকে তৈরী করে

                =Manners make the man.

                ৭) ভড়া কলসি নড়ে না

                =Still waters run deep.

                ৮) ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে

                =Harm watch, harm catch

                ৯) ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই

                =Brothers will part.

                ১০) ভাগের মা গঙ্গা পায় না

                =Too many cooks spoil the broth.

              • Proverb. (Part-2)

                Mohammad Abdullah,

                 

                ১)অভ্যাসই স্বভাবে দাঁড়ায়

                =Habit is the second nature.

                ২)অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া যুক্তিযুক্ত নয়

                =Discretion is the better part of valour

                ৩)অরণ্যে রোদন করা

                =To cry in the wilderness

                ৪)অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা

                =Let us enjoy while in leisure

                ৫)অলসতা দারিদ্রের কারণ

                =Indolence is the mother of poverty.

                ৬)অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করি

                =A little learning is a dangerous thing.

                ৭)ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়

                = ‍Soon ripe, soon rotten.

                ৮)অসৎ পথে আয় অসৎ পথেই যায়

                =Ill got ill spent

                ৯)অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু

                =A friend in need is a friend indeed.

                ১০)অসারের তর্জন গর্জন সার

                =Empty vessels sound much.

              • Proverb.. (Part-3)

                Mohammad Abdullah,

                1) ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়।

                =Soon ripe, soon rotten.

                2) উঁচু গাছেই বেশি ঝড় লাগে।

                =High winds blow on high hills.

                3) উঠন্তি মূলো পতনেই চেনা যায়।

                =Morning shows the day./ Child is father to the man.  

                4) উঠলো বাই, তো কটক যাই।

                =To act on the spur of the moment.

                5) উঠোন পেরুলেই অর্ধেক সফর।

                =Well begun is half done.

                6) উৎপাতের কড়ি চিৎপাতে যায়।

                =Ill got, ill spent.

                7) উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।

                =The boot is on the wrong leg./

                8) উদ্যোগ ছাড়া কিছুই হয় না।

                =Nothing venture, nothing have.

                9) উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা ভাল।

                =Example is better than precept.

                10) উলু বনে মুক্ত ছড়ানো।

                =To cast pearls before swine.